Traduceri Medicale

ianuarie 06 2020
traduceri medicale bucuresti

Traduceri Documente Medicale

Traduceri Medicale – Autorizate – Legalizate

Ce putem intelege prin traduceri medicale? Acestea reprezinta traducerea documentelor medicale si de aceea poate fi incadrata in zona traducerilor specializate. Ca in orice alt domeniu al traducerilor de care se ocupa biroul nostru, si in cazul unei traduceri medicale, acuratetea si corectitudinea cu care aceasta se realizeaza sunt maxime.

Traducerile medicale vor fi impecabile atat din punct de vedere al continutului cat si al formei.

Pentru acest tip de traducere este nevoie de un grad de atentie si cunostinte ridicat, atat in domeniul limbilor straine in/din care se realizeaza traducerea cat si in domeniul medical. De obicei, traducatorii care realizeaza traduceri medicale, au cunostinte despre termenii medicali sau medicamente si de cele mai multe ori, colaboreaza cu diferiti specialisti in domeniu.

Ca si in cazul unor domenii tehnice, precum industria auto sau transport persoane, sau in cazul industriei imobiliare, echipa noastra specializata in acest domeniu are pregatire lingvistica suplimentara si utilizeaza vocabularul de specialitate, are cunostinte in terminologia medicala si farmaceutica uzuala si bineinteles este familiarizata cu limbajul specific medical.

Pentru ca domeniul medical face parte din domeniu stiintific, vor apare in permamenta termeni noi si metodologii noi si de aceea si traducatorii isi vor actualiza in permanenta termenii pe care ii vor folosi traducerile lor.

traduceri medicale bucuresti

Domeniul traducerilor medicale este unul foarte vast si poate cuprinde urmatoarele:

  • analize medicale;
  • rapoarte RMN , radiografii, ecografii, etc,
  • rapoarte medicale;
  • articole medicale;
  • chestionare mediclae;
  • studii clinice;
  • caracteristici ale produselor farmaceutice.etc
  • diagnostice, fişe medicale
  • manuale de specialitate
  • prospecte medicamente
  • autorizaţii de liberă practică
  • informaţii clinice, toxicologice, farmaceutice şi biologice
  • echipamente medicale: manuale de instrucţiuni, manuale de utilizare produse şi aparaturi medicale
  • broşuri şi software
  • aplicaţii multimedia în domeniul medical
  • texte medicale generale, date despre pacienţi; lucrări de psihologie
  • reţete sau adeverinţe medicale

Traducerile medicale şi farmaceutice sunt esenţiale deoarece  abordeaza cele mai variate domenii, pornind de la anesteziologie si ajungand până la stomatologie, de la medicină veterinară si până la farmacologie. De multe ori, in activitatea prestata, se impune cercetarea temeinica a anumitor termeni si informatii in raport cu ultimele tendinte din domeniu, cu ultimele descoperiri din lumea tehnologiei si a gadget-urilor aplicabile.

Orice medic are nevoie sa isi cunoasca cat mai bine pacientul si de acea are nevoie  de fişele şi istoricul pacienţilor, rapoarte clinice, manuale de instrucţiuni, broşuri şi manuale medicale, fişe de ieşire din spital.

De asemenea, firmele care activeaza in domeniul farmaceutic au nevoie de  specificaţii ale produselor pe care vor să le introduca pe piaţă şi multe alte documente care utilizează terminologia medicală şi farmaceutică. In aceasta privinta, este posibil sa luati in calcul si o alta categorie de prestari servicii, des intalnita in cadrul activitatii unui birou de traduceri autorizate si anume cea de apostilare documente.

In general, traducatorii care lucreaza intr-un domeniu specific, folosesc terminologii specifice si se concentreaza pe acumularea de noi si noi cunostinte in acel domeniu astfel incat sa ofere acuratete in orice moment ar fi nevoie de serviciile lor.

Posteaza un comentariu

Facebook